I Have Walked Many RoadsJames Rammell 译

I Have Walked Along Many Roads罗伯特·勃莱 译


I have walked many roads,
	I have walked along many roads,
I have found many paths;
and opened paths through brush,
I have sailed a hundred seas,
I have sailed over a hundred seas
and landed on a hundred shores.
and tied up on a hundred shores.

Everywhere I have seen
	Everywhere I’ve gone I’ve seen
caravans of sadness,
excursions of sadness,
sober and melancholy
angry and melancholy
drunk with black shadow,
drunkards with black shadows,

and pedants of cloth
	and academics in offstage clothes
who look, quietly, and think
who watch, say nothing, and think
that they know, because they do not drink
they know, because they do not drink wine
the wine in the taverns.
in the ordinary bars.

Bad people who walk
	Evil men who walk around
and in walking soil the land…
polluting the earth. . .

And in all the places I have seen
	And everywhere I’ve been I’ve seen
people who dance or play,
men who dance and play,
when they can, and work
when they can, and work
their four spans of land.
the few inches of ground they have.

Never, when they come to a place,
	If they turn up somewhere,
do they ask where to go.
they never ask where they are.
When they make their way, they ride
When they take trips, they ride
on the back of an old mule,
on the backs of old mules.

and do not know to hurry
	They don’t know how to hurry,
not even on the days of the fiesta.
not even on holidays.
Where they have wine, they drink wine;
They drink wine, if there is some,
where they have no wine, fresh water.
if not, cool water.

They are good people who live,
	These men are the good ones,
work, pass the time and dream,
who love, work, walk and dream.
and on a day like many,
And on a day no different from the rest
rest beneath the soil.
they lie down beneath the earth.


添加译本