TARANTA - BABU'YA SON MEKTUP纳泽姆·希克梅特

给塔兰塔-芭布的信 最后的信非马 译


Taranta - Babu'm!
 意大利的工资
Bu belki sana son mektubumdur. Belki birbirimizi bir daha görmiyeceğiz. Belki ilkönce beni kurşuna dizen namlular, sonra gelip senin memelerinde kırmızı delikler açacak.

Sana bu son mektubumda İtalya gazetelerinden kestiğim bir iki yazıyla, bir Avrupa gazetesinden çıkardığım  iki istatistiği yolluyorum. Birbiri ardına dizilmiş sözlerle, alt alta konmuş sayıların kavgasını göstermek istedim sana.
如果我们把英国工人的薪水当成一百单位,那么:
Sayılar mektubumun sonundadır, sözlerden başlıyorum işte:
    美国                120

    加拿大               100

    英国                100
Danunçio'nun şövalye Claudio
    爱尔兰         80
Pozzi'ye yazdığı mektuptan:
    荷兰                72
Mio caro amico,
    波兰                 50
O ender incelikleri aldım. Dehşetli bir nevraljiden muztaribim, fakat seni Pak yortusundan önce göreceğimi sanıyorum.. Her vakitki gibi, gayet hafif mendilleri tercih etmekteyim, sen beni baştan çıkarıyorsun. Sana pembe trikoları geri gönderiyorum, bu tiksindiğim bir pederast renktir. Benim için her vakit kurşunî, fildişi beyazı, bellisiz mavi..
    西班牙         30

意大利         29

Muharebenin kosmik zarureti
意大利的失业及破产
..... 26 yıldan beri muharebenin décongestionante, sıhhî ve tahrik edici değerini ilan etmekteyiz. Muharebe kosmik bir zarurettir ve insanın bedenini gençleştirir, ruhunu tasfiye eder.

Marinetti'nin beyannamesinden
失业   破产


1929       300,786    1,204
Geçen muharebede kör olanlar
1930       425,437    1,297
Geçen muharebede kör olanlar bile bugün işe yarıyabilirler. Aeroplanlara karşı kurulacak olan bataryaların dinleyici postalarında körlerin karanlıklara gömülü gözleri, kulaklarının duygusuyla ışığa kavuşmuş olacaktır.
1931       731,437    1,786
Corriere della Sera'dan
1932       932,291    1,820


    这些统计,塔兰塔-芭布,构成了意大利法西斯主
Geri dönemeyiz
义的收支对照表。将来会发生什么事?答案在那些来我们
Artık dönemeyiz. Afrika'daki 200.000 İtalyan tüfeği kendiliğinden ateş edecektir.
土地上送死的年轻士兵们身上。
Duçe'nin Daily Mail gazetesi muharririne

verdiği mülâkattan
                                                                                    (1935)


注一:(英译注)这里希克梅特的技巧远非简单。这些「信」,据说
Kara gömleklilerin evamiri aşeresi
是在罗马的一个年轻伊索匹亚人写给他在伊索匹亚嘎拉(Galla)
Muharebeye giden karagömleklilere şu yeni evamiri aşere büyük bir törenle tebliğ edilmiştir:
的妻子塔兰塔-芭布的。其中一小部分被零星收进各种选集,尤
1 — Vatan sınırlarının ötesinde silâhlı karagömleklilerin ilerleyişi, beşerî adaletin yerine getirilmesi ve medeniyetin zaferi demektir.
以标题「罗马」的第二首最为常见。 这使得人们相信,希克梅
2 — Kim ki, adaletin ve medeniyetin yolunda yürümek ister, hayatını fedaya hazır olmalıdır.
特自己曾到过罗马,而塔兰塔-芭布是他自己妻子的一个名字。
3 — Harbin tehlikesi içinde bu fedakârlık, düşmanın tam ezilişine imana bağlıdır.
要解开这个谜或了解这些诗背后的统一性,只有去读那以浪漫
4 — Muharebede değer ortaya çıkar, fakat bu kâfi değildir, bu değerin bekleyişin azabında da tezahür   etmesi gerektir.
笔调写成的导言。它的大意是:『希克梅特接到一位意大利朋友
5 — İnan, itaat et, dövüş.. İnan; çünkü bilirsin ki, Duçe daima haklıdır; itaat et; çünkü bilirsin ki, her emir ondan gelir; dövüş; çünkü bilirsin ki, onun kumandası altındaki her kavga bir zaferdir.
的信,说他新近在罗马一个比较穷的地区租了个房间。他的房
6 — Hiçbir düşman sizi gafil avlıyamaz, çünkü karagömleklilerin karanlıkları gören gözleri vardır.
东说在他之前他的房间住了一个伊索匹亚黑人。「他现在在哪
7 — Hiçbir düşman karagömleklilerin maddî sıkıntılarından istifadeye kalkışamaz, çünkü onların, maddeyi yenen demirden ruhları vardır.
里呢?」「哦我不知道该不该说...他被警察带走了。」后来这
8 — Kim ki, silâhlarına karşı kıskanç bir itina göstermez, kim ki, kurşunlarını kaybeder, kim ki, susuzluğun  ilk işaretiyle matarasına sarılır, bir karagömlekli değil, hayata uyamıyan bir zavallıdır.
意大利人在一个抽屉里发现了一卷纸;「奇迹呀,我的朋友!」
9 — Eğer bir kıt'a muharebe esnasında ana kuvvetlerle bağını kaybederse, emir beklememelidir, emir «İleri, daima ileri»dir.
这些便是那伊索匹亚人用他自己的文字写的信。恰巧这意大利
10 — Silâhların ilk patlayışında, karagömlekliler önlerinde Duçe'nin koskocaman şeklini göreceklerdir. Onu, düşmanın gerisinde gökyüzüne çizilmiş görecekler: bir kahramanlık rüyasında bir dev hayaleti gibi..
人是学这些罕见文字的学生,便把它们翻译了寄给在土耳其的
Il Popola d'Italia'dan
希克梅特,因为他不知道怎样才能把它们在意大利出版。』

      更妙的是,在这长诗被翻译成意大利文之后,它变得家喻

    户晓且深受人们喜爱。

注二:据罗马传说,罗姆拉斯(Romulus)为古罗马的建国者(公元前七百

五十三年),亦为第一代国君。为战神与希尔薇亚(Rhea Silvia)
İtalya'da yövmiye
所生,同瑞姆斯(Remus)为孪生兄弟。婴儿时即被弃,由一母狼
Bir İngiliz işçisinin aldığı orta yövmiye 100 olarak ele alınırsa :
哺育长大。罗马人奉之为守护神。

注三:Beatrice,女子名。
Amerika'da    .........................................  120
注四:Fasces,古罗马代表权威的束棒,后被用作纳粹的标志。
Kanada'da     .........................................  100
注五:Spartacus,领导奴隶暴动以反抗罗马之统治。死于公元
İngiltere'de    .........................................  100
        前七十一年。
İrlanda'da      .........................................    80
注六:Lira,意大利及土耳其货币名。
Hollanda'da   .........................................    72
注七:Pompeii, 意大利南部古城。公元79年为火山熔浆淹没。
Lehistan'da   ..........................................    50
注八:Verdi, 意大利歌剧作曲家。
İspanya'da    ..........................................    30
注九:Emilia,意大利一行政区。
İtalya'da       ...........................................    29...
注十:Marconi (1874-1937),意大利电机学家,发明无线电。

注十一:Benito,墨索里尼的名字。

注十二:Naple,意大利西南部海岸之一海港。
İtalya'da işsizlik ve iflaslar
注十三:Tirol,奥国西部与意大利北部之一区域,在阿尔卑斯山
1929 Yılında            300.786        İşsiz        1.204        İflas
中。亦作Tyrol。
1930 Yılında            425.437        İşsiz        1.297        İflas
注十四:Torino,意大利西北部城市。
1931 Yılında            731.437        İşsiz        1.786        İflas
注十五:Somalia,非洲东部一国家。
1932 Yılında            932.291        İşsiz        1.820        İflas
注十六:(英译注)虽然是散文,我把它的一部分包括在这里是

因为它同整个事件有重大的阀联。这年青人告诉塔兰塔-芭布

说他可能会被墨索里尼的爪牙枪杀。他附了不少剪报。这「
Bu sayılar on yıllık faşizmin bilançosudur, Taranta - Babu. Ondan sonraki yıllarda ne oldu? Bunun karşılığını, bizim topraklarda ölecek olan İtalyan delikanlıları verecek.
信」是其中之一。


译自:
Selected Poems, Nazim Hikmet, Translated by Taner Baybars
Grossman Publishers, Cape Edition, 1970, London

刊载于: 笠诗刊 61期, 1974年6月, 台湾
2008年1月校订,芝加哥


1935
添加译本