TARANTA - BABU'YA ONUNCU MEKTUP纳泽姆·希克梅特

给塔兰塔-芭布的信 X非马 译


NOT:
(在这信的开头也有一张剪报写着:「意大利军队
Bu onuncu mektubun başına,
在等雨季终了春天来临好开始进攻伊索匹亚。」)
yine gazetelerden kesilmiş

şöyle bir telgraf haberi iliş-
多奇怪,塔兰塔-芭布,
tirilmişti.
为了在我们自己的土地上杀害我们

他们在等待我们自己的春天
......İtalyan kuvvetlerinin Habeşistan'da
                                        开花。
harekete geçmeleri için yağmur mevsiminin
多奇怪,塔兰塔-芭布!
bitmesi ve baharın gelmesi bekleniyor...
今年在非洲

雨季的终了,

所有颜色与香味
Ne tuhaf şey Taranta - Babu;
                     的来临
bizi kendi topraklarımızda öldürmek için
如一支歌曲从天而降—
kendi topraklarımızın
在阳光底下伸展的潮湿的土地
                      baharını bekliyorlar.
像一个从嘎拉来的铜肤女人—
Ne tuhaf şey Taranta - Babu;
它们都将带给我们死亡
belki bu yıl Afrika'da
        就在那时节
yağmurların dinişi,
当你甜蜜的胸脯苏醒过来。
renklerin, kokuların

gökten yere bir şarkı gibi inişi
多奇怪,塔兰塔-芭布,
ve güneşin altında ıslak toprağımızın
死神
derisi tunç yaldızlı Gallalı bir kadın gibi gerinişi,
          将走进我们的门
bize senin
插一朵春花
                memelerin
      在他殖民地的帽上。
                              gibi tatlı yemişlerle beraber
                              ölümü getirecek.
Ne tuhaf şey Taranta - Babu!
Kapımızdan içeri ölüm
kolonyal şapkasına
               bir bahar çiçeği takıp girecek...


添加译本