给塔兰塔-芭布的信 IX非马 译

TARANTA - BABU'YA DOKUZUNCU MEKTUP纳泽姆·希克梅特


(在这信的开头有一张无线电图片。)
NOT:

Bu dokuzuncu mektubun başında
今天想起一件事—
bir radyo makinasının fotoğrafı
    一张图画
vardı.
                    没有线条

    没有文字,塔兰塔-芭布。

而突然
Bugün aklıma
我渴望见你
      yazısız ve çizgisiz
    不是你的脸
                 bir resim geldi, Taranta - Babu!
                     不是你的眼
Ve benim, birdenbire
而是你的声音,塔兰塔-芭布
                                 yüzünü değil,
冷静如蓝色的尼罗河,
                                                      gözünü değil,
深邃如一只老虎受创的眼,
senin sesini göresim geldi, Taranta - Babu;
                    你的声音。
«Mavi Nil» gibi serin,

yaralı bir kaplan gözü gibi derin
(这里信上有一张剪报,上面写着:
                                                     sesini senin!
「马可尼(注十)元首的忠诚小兵

据报导马可尼今天告诉一群记者说他听命于他的领袖

墨索里尼。在成功的试验之后,谣传马可尼的新发明
NOT:
,一种死光,不久将在伊索匹亚试用。...这死光」)
Bu dokuzuncu mektubun burasına

bir gazeteden kesilmiş şöyle bir
是他的
haber iliştirilmişti:
    他曾释放声音

到天空里去

          如蓝翅的鸟;
MARKONİ, İL DUÇE'NİN
他的手曾采撷过
SADIK NEFERİ...
    最美丽的歌曲
Markoni, gazetecilere. «Ben şefim Mussolini'nin
                    像天空中成熟的果实—
emrine amadeyim,» demiştir. Markoni, ilk tecrübeleri
但现在
muvaffakiyetle neticelenen, Habeşistan'da
    黑衫班尼托(注十一)的奴隶
tatbik edilecek olan bir ölüm ışığı
    他正要沾污他的双手与双腕
bulmuştur. Bu ışık....
以我兄弟们的血。

在伊索匹亚的土地上,看样子

马可尼侯爵
Havalara sesleri
            商业银行的
başı boş
    股东
             mavi kanatlı kuşlar gibi salan
    几百万富翁
ve havalardan en güzel şarkıları
将要谋杀那伟大的科学家马可尼。
olgun yemişler gibi toplıyan elleri, ONUN,
    yaparak
            kulluğunu kara gömlekli Benito'nun,
            boyanacak dirseklerine kadar
                                      kardeşlerimin kanıyla.
Ve Habeş ovalarında öldürecek
                            büyük bilgin Markoni'yi,
Banka Komerçiale'de aksiyoner
                    mülti milyoner
                             Kont Markoni.


1935
1935
添加译本