在草叶下,在
Under the leaves, under
第一块
the first loose
松动的泥土下
levels of earth
它们出现了——像
they"re there -- quick
甲虫那样迅速,像
as beetles, blind
蝙蝠那样盲目,像
as bats, shy
野兔那样害羞,但是
as hares but seen
比所有这些生物更少被看见——
less than these --
它们穿行在
traveling
苹果树
among the pale girders
苍白的根须间,
of appleroot,
在石块,昆虫的
rockshelf, nests
洞穴,和黑色草地
of insects and black
气味浓烈的鳞茎间,
pastures of bulbs
在最丰富可口的
peppery and packed full
食物:
of the sweetest food:
春天的花之间。
spring flowers.
在一片又一片田野中,
Field after field
你能看见他们
you can see the traceries
漫长而孤独的
of their long
踪迹,然后
lonely walks, then
雨抹去了
the rains blur
这一点微弱的痕迹——
even this frail hint of them --
如此刺激,
so excitable,
如此舒适,
so plush,
因此愿意延续下去,
so willing to continue
一代又一代,
generation after generation
它们并不成就什么,
accomplishing nothing
除了简单的物质生活,
but their brief physical lives
它们的生和死,
as they live and die,
它们用顽固的鼻口
pushing and shoving
对着整片泥土
with their stubborn muzzles against
推挤,
the whole earth,
寻找它们的
finding it
美味。
delicious.