弹蓝色吉他的人 19倪志娟 译

The Man with the Blue Guitar XIX华莱士·史蒂文斯


我可以将怪物还原成
That I may reduce the monster to
我自己,那么也许是我自己
Myself, and then may be myself

面对着这个怪物,不止是
In face of the monster, be more than part
它的一部分,不止是怪物似的弹奏者,
Of it, more than the monstrous player of

弹奏着它怪物似的鲁特琴之一,不是
One of its monstrous lutes, not be
独自一人,而是还原怪物,成为它,
Alone, but reduce the monster and be.

两种事物,合而为一,
Two things, the two together as one.
怪物的弹奏和我自己的弹奏,
And play of the monster and of myself.

或者,更好的是,根本不是我自己的弹奏,
Or better not of myself at all,
而是那种物的弹奏,它的智慧,
But of that as its intelligence.

是鲁特琴中的狮子,
Being the lion in the lute
在狮子被锁进石头之前。
Before the lion locked in stone.


添加译本