那些长长的参差的队列
Those long uneven lines
耐心地候立着,
Standing as patiently
好像延伸到
As if they were stretched outside
椭圆板球场或别墅公园外面,
The Oval or Villa Park
帽子上的花边,太阳
The crowns of hats the sun
在长着八字胡的古板的脸上
On moustached archaic faces
咧嘴而笑,一切仿佛是
Grinning as if it were all
八月公共节假日的一场玩乐;
An August bank Holiday lark;
还有歇业的店铺,遮阳篷上
And the shut shops the bleached
褪色的公认的名字,
Established names on the sunblinds
法寻与沙弗林硬币,
The farthings and sovereigns
穿深色衣服的孩子们在玩耍,
Adn dark-clothed children at play
戏称国王和王后之名,
Called after kings and queens
马口铁罐头广告
The tin advertisements
为可可粉和烟草而设,酒吧
For cocoa and twist and the pubs
整日敞开着;
Wide open all day;
乡下也无忧无虑:
And the countryside ont caring:
地名牌全都雾蒙蒙,笼罩在
The place-names all hazed over
开花的草地上,隐蔽着
With flowering grasses and fields
分界线的田野
Shadowing Domesday lines
沉浸在麦子永无止尽的缄默;
Under wheat's restless silence;
装扮各异的仆人
The differently-dressed servants
大庄园里拥有一间小房子,
With tiny rooms in huge houses
轿式老爷车后面有灰尘;
The dust behind limousines;
再不会有这样的纯真,
Never such innocence
从前或以后都不会再有,
Never before or since
它一言不发改变了自己
As changed itself to past
变成过去——男人们
Without a word--the men
抛下整饬的花园,
Leaving the gardens tidy
成千上万的婚姻
The thousands of marriages
多持续一会儿:
Lasting a littlewhile longer:
再不会有这样的纯真。
Never such innocence again.