Une nuit que j'étais près d'une affreuse Juive,
有一夜我曾邂逅一位犹太女郎,
Comme au long d'un cadavre un cadavre étendu,
像两具尸首相傍,绮思褪尽,
Je me pris à songer près de ce corps vendu
我的梦越过这被卖的躯体,
À la triste beauté dont mon désir se prive.
看到一个忧伤的美之化身。
Je me représentai sa majesté native,
我眼前浮现起她的冰肌玉骨,
Son regard de vigueur et de grâces armé,
她眼中慧黠而冷峻的神色,
Ses cheveux qui lui font un casque parfumé,
她发际浮动的缕缕幽香,
Et dont le souvenir pour l'amour me ravive.
这回忆重又激起我心中爱的涟漪。
Car j'eusse avec ferveur baisé ton noble corps,
我多么想把她的玉体吻遍
Et depuis tes pieds frais jusqu'à tes noires tresses
让我宝匣中的柔情把她裹得密密,
Déroulé le trésor des profondes caresses,
从乌黑的发辫,直至洁白的脚趾。
Si, quelque soir, d'un pleur obtenu sans effort
或许,啊冷酷的女王,在某一晚,
Tu pouvais seulement, ô reine des cruelles!
你能以若隐若现的清泪数行
Obscurcir la splendeur de tes froides prunelles.
掩去几许眸子里闪动的寒芒!