一人在外吃饭得一忘二 译

Eating Out Alone罗伯特·洛威尔


我内心的孤独是一个场所,
The loneliness inside me is a place,
哈佛,没有人会永远是个人物。
Harvard where no one might always be someone.
当我们在一边孤单着,我们跑离的那些人
When we're alone people we run from change
变得神秘而美——
to the mysterious and beautiful--
我独自坐在小白桌上吃饭,
I am eating alone at a small white table,
人们视而不见……这考验灵魂的时刻、
visible, ignored...the moment that tries the soul,
一位探险者在极地的白茫茫中变得盲目。
an explorer going blind in polar whiteness.
而每一个坐客都是一个炮友,
Yet everyone who is seated is a lay,
或者保罗·克洛岱尔,在邻桌声称:
or Paul Claudel, at the next table declaiming:
“格罗顿学院,啊,就是猪的学校。”
"L'Academie Groton, eh, c'est une ecole des cochons."
他声音很响,从被杀的英语到杀人的法语,
He soars from murdered English to killing French,
每个词都听过,没一句有人听懂——
no word unheard, no sentence understood--
词汇量足以吓傻了拉辛……
a vocabulary to mortify Racine...
牛头怪在高谈阔论的迷宫中冒着热气。
the minotaur steaming in a maze of eloquence.


添加译本