Eating Out Alone罗伯特·洛威尔

一人在外吃饭得一忘二 译


The loneliness inside me is a place,
我内心的孤独是一个场所,
Harvard where no one might always be someone.
哈佛,没有人会永远是个人物。
When we're alone people we run from change
当我们在一边孤单着,我们跑离的那些人
to the mysterious and beautiful--
变得神秘而美——
I am eating alone at a small white table,
我独自坐在小白桌上吃饭,
visible, ignored...the moment that tries the soul,
人们视而不见……这考验灵魂的时刻、
an explorer going blind in polar whiteness.
一位探险者在极地的白茫茫中变得盲目。
Yet everyone who is seated is a lay,
而每一个坐客都是一个炮友,
or Paul Claudel, at the next table declaiming:
或者保罗·克洛岱尔,在邻桌声称:
"L'Academie Groton, eh, c'est une ecole des cochons."
“格罗顿学院,啊,就是猪的学校。”
He soars from murdered English to killing French,
他声音很响,从被杀的英语到杀人的法语,
no word unheard, no sentence understood--
每个词都听过,没一句有人听懂——
a vocabulary to mortify Racine...
词汇量足以吓傻了拉辛……
the minotaur steaming in a maze of eloquence.
牛头怪在高谈阔论的迷宫中冒着热气。


添加译本