亲爱的懒虫,我多么
Indolent darling, how I love
陶醉于你美丽的胴体,
To see the skin
你的肤泽光润,
Of your body so beautiful
莹洁似素丝!
Shimmer like silk!
自你的发际,
Upon your heavy head of hair
流出香气浓馥,
With its acrid scents,
似芳甜流动的海
Adventurous, odorant sea
随碧波摇晃起伏。
With blue and brown waves,
像一艘船
Like a vessel that awakens
在晨风中醒来,
To the morning wind,
我载梦的灵魂
My dreamy soul sets sail
已为出航而迫不及待。
For a distant sky.
宅于你眸子的,
Your eyes where nothing is revealed
也非风雨也非晴,
Of bitter or sweet,
它们像两颗冰冷的钻石,
Are two cold jewels where are mingled
金与铁的光芒交映。
Iron and gold.
遗世的美人,
To see you walking in cadence
你踏着节拍款款举步,
With fine abandon,
令人想到魔棒前,
One would say a snake which dances
灵蛇正闻咒起舞。
On the end of a staff.
似不胜慵懒的重荷,
Under the weight of indolence
你把弱似婴儿的头,
Your child-like head sways
时而摆弄,
Gently to and fro like the head
以幼象的嫩柔。
Of a young elephant,
你身体的屈伸,
And your body stretches and leans
像一艘优雅的船,
Like a slender ship
驰行在港口之间,
That rolls from side to side and dips
浪花时时飞上桅杆。
Its yards in the sea.
似冰山的轰然碰撞
Like a stream swollen by the thaw
使冰流陡涨,
Of rumbling glaciers,
你也舌泛津液
When the water of your mouth rises
齿颊生凉。
To the edge of your teeth,
我似饮波希米的美酒,
It seems I drink Bohemian wine,
苦涩而醇,
Bitter and conquering,
流动的天
A liquid sky that scatters
撒我心以繁星纷纷。
Stars in my heart!