我膜拜你一如夜的穹庐,
Je t'adore à l'égal de la voûte nocturne,
哦,忧愁之瓮,哦,无边的静寂,
Ô vase de tristesse, ô grande taciturne,
我爱你愈深,可人儿,
Et t'aime d'autant plus, belle, que tu me fuis,
即使你以白眼相贻,
Et que tu me parais, ornement de mes nuits,
你,我夜的摆设,夷然把我
Plus ironiquement accumuler les lieues
推离我本已难及的蓝天无极。
Qui séparent mes bras des immensités bleues.
我奋勇前击,作舍身之搏,
Je m'avance à l'attaque, et je grimpe aux assauts,
有若扑向腐尸的蝇蚋,
Comme après un cadavre un chœur de vermisseaux,
啊,无情的蛇蝎,我甚至爱你的冷酷,
Et je chéris, ô bête implacable et cruelle!
它愈添你的妩媚!
Jusqu'à cette froideur par où tu m'es plus belle!