面具欧凡 译

Le Masque夏尔·波德莱尔

Statue allégorique dans le goût de la Renaissance
À Ernest Christophe, statuaire.


看这佛罗伦萨风格的杰作;
Contemplons ce trésor de grâces florentines;
在流利的肌肉线条中
Dans l'ondulation de ce corps musculeux
宅着一对姐妹,刚健与婀娜,
L'Elégance et la Force abondent, soeurs divines.
这女人,一个真正的异种,
Cette femme, morceau vraiment miraculeux,
可钦地健壮,可慕地窈窕,
Divinement robuste, adorablement mince,
生成就要享尽尊荣,
Est faite pour trôner sur des lits somptueux
把主教或王爷迷倒。
Et charmer les loisirs d'un pontife ou d'un prince.

——再看,这委婉而又轻浮的浅笑,
— Aussi, vois ce souris fin et voluptueux
佻荡中贯穿着骄矜;
Où la Fatuité promène son extase;
幽长的目光情意绵绵而又不屑,
Ce long regard sournois, langoureux et moqueur;
这娇容,罩着轻纱隐隐,
Ce visage mignard, tout encadré de gaze,
以征服者的神气宣告:
Dont chaque trait nous dit avec un air vainqueur:
“欲为我招魂,爱推我为君!”
«La Volupté m'appelle et l'Amour me couronne!»
在这禀赋超凡的人身上,
À cet être doué de tant de majesté
优雅赐给的魅力多迷人!
Vois quel charme excitant la gentillesse donne!
靠近些,让我们围绕她的美流连。
Approchons, et tournons autour de sa beauté.
啊,艺术的亵渎!啊,注定的骇俗!
Ô blasphème de l'art! ô surprise fatale!
这有神的身体,能赐福的女人
La femme au corps divin, promettant le bonheur,
从上俯瞰竟是一个双头的怪物!
Par le haut se termine en monstre bicéphale!

——不!那只是一具障眼的面具,
— Mais non! ce n'est qu'un masque, un décor suborneur,
被呈现为精巧的扮相,
Ce visage éclairé d'une exquise grimace,
而这里,看啊,转过骗人的面孔,
Et, regarde, voici, crispée atrocement,
这抽搐着扭曲的模样
La véritable tête, et la sincère face
才是真头颅,真面目。
Renversée à l'abri de la face qui ment
可怜的倾城佳人,你的泪行
Pauvre grande beauté! le magnifique fleuve
汩然汇入我忧伤的心田,
De tes pleurs aboutit dans mon coeur soucieux
你的假象令我陶醉,我的灵魂惶惶
Ton mensonge m'enivre, et mon âme s'abreuve
在跃然于你眼波的痛苦中耽饮。
Aux flots que la Douleur fait jaillir de tes yeux!

——但她为什么哭泣?这完善的美
— Mais pourquoi pleure-t-elle? Elle, beauté parfaite,
曾倾倒整个人类,
Qui mettrait à ses pieds le genre humain vaincu,
什么恶咒在咬啮她矫健的腰腿?
Quel mal mystérieux ronge son flanc d'athlète?

——哎,傻瓜,她哭,因为她曾活着!
— Elle pleure insensé, parce qu'elle a vécu!
因为她还在活,而使她悲、
Et parce qu'elle vit! Mais ce qu'elle déplore
使她双膝颤抖的是:
Surtout, ce qui la fait frémir jusqu'aux genoux,
明天,哎,明天她还须活!
C'est que demain, hélas! il faudra vivre encore!
明天,后天,永远!——如你我!
Demain, après-demain et toujours! — comme nous!


添加译本