Le Masque夏尔·波德莱尔

面具欧凡 译

Statue allégorique dans le goût de la Renaissance
À Ernest Christophe, statuaire.


Contemplons ce trésor de grâces florentines;
看这佛罗伦萨风格的杰作;
Dans l'ondulation de ce corps musculeux
在流利的肌肉线条中
L'Elégance et la Force abondent, soeurs divines.
宅着一对姐妹,刚健与婀娜,
Cette femme, morceau vraiment miraculeux,
这女人,一个真正的异种,
Divinement robuste, adorablement mince,
可钦地健壮,可慕地窈窕,
Est faite pour trôner sur des lits somptueux
生成就要享尽尊荣,
Et charmer les loisirs d'un pontife ou d'un prince.
把主教或王爷迷倒。

— Aussi, vois ce souris fin et voluptueux
——再看,这委婉而又轻浮的浅笑,
Où la Fatuité promène son extase;
佻荡中贯穿着骄矜;
Ce long regard sournois, langoureux et moqueur;
幽长的目光情意绵绵而又不屑,
Ce visage mignard, tout encadré de gaze,
这娇容,罩着轻纱隐隐,
Dont chaque trait nous dit avec un air vainqueur:
以征服者的神气宣告:
«La Volupté m'appelle et l'Amour me couronne!»
“欲为我招魂,爱推我为君!”
À cet être doué de tant de majesté
在这禀赋超凡的人身上,
Vois quel charme excitant la gentillesse donne!
优雅赐给的魅力多迷人!
Approchons, et tournons autour de sa beauté.
靠近些,让我们围绕她的美流连。
Ô blasphème de l'art! ô surprise fatale!
啊,艺术的亵渎!啊,注定的骇俗!
La femme au corps divin, promettant le bonheur,
这有神的身体,能赐福的女人
Par le haut se termine en monstre bicéphale!
从上俯瞰竟是一个双头的怪物!

— Mais non! ce n'est qu'un masque, un décor suborneur,
——不!那只是一具障眼的面具,
Ce visage éclairé d'une exquise grimace,
被呈现为精巧的扮相,
Et, regarde, voici, crispée atrocement,
而这里,看啊,转过骗人的面孔,
La véritable tête, et la sincère face
这抽搐着扭曲的模样
Renversée à l'abri de la face qui ment
才是真头颅,真面目。
Pauvre grande beauté! le magnifique fleuve
可怜的倾城佳人,你的泪行
De tes pleurs aboutit dans mon coeur soucieux
汩然汇入我忧伤的心田,
Ton mensonge m'enivre, et mon âme s'abreuve
你的假象令我陶醉,我的灵魂惶惶
Aux flots que la Douleur fait jaillir de tes yeux!
在跃然于你眼波的痛苦中耽饮。

— Mais pourquoi pleure-t-elle? Elle, beauté parfaite,
——但她为什么哭泣?这完善的美
Qui mettrait à ses pieds le genre humain vaincu,
曾倾倒整个人类,
Quel mal mystérieux ronge son flanc d'athlète?
什么恶咒在咬啮她矫健的腰腿?

— Elle pleure insensé, parce qu'elle a vécu!
——哎,傻瓜,她哭,因为她曾活着!
Et parce qu'elle vit! Mais ce qu'elle déplore
因为她还在活,而使她悲、
Surtout, ce qui la fait frémir jusqu'aux genoux,
使她双膝颤抖的是:
C'est que demain, hélas! il faudra vivre encore!
明天,哎,明天她还须活!
Demain, après-demain et toujours! — comme nous!
明天,后天,永远!——如你我!


添加译本