Tristeza, escarabajo
悲伤,有七只跛脚的
de siete patas rotas,
圣甲虫,
huevo de telaraña,
蜘蛛网之蛋,
rata descalabrada,
头破血流的老鼠,
esqueleto de perra:
母狗的骸骨:
Aquí no entras.
禁止进入。
No pasa.
不要进来。
Ándate.
滚开。
Vuelve
带着你的雨伞滚回
al sur con tu paraguas,
南方去,
vuelve
带着你的蛇牙滚回
al norte con tus dientes de culebra.
北方去。
Aquí vive un poeta.
有一个诗人住在这里。
La tristeza no puede
没有悲伤可以
entrar por estas puertas.
越过这个门坎。
Por las ventanas
穿过这些窗户
entra el aire del mundo,
进来的是世界的呼吸,
las rojas rosas nuevas,
鲜红的玫瑰,
las banderas bordadas
绣着人民胜利的
del pueblo y sus victoria.
旗帜。
No puedes.
不准。
Aquí no entras.
不准进来。
Sacude
拍掉
tus alas de murciélago,
你蝙蝠的翅膀,
yo pisaré las plumas
我要践踏从你斗篷
que caen de tu mano,
落下的羽毛,
yo barreré los trozos
我要把你尸体的
de tu cadáver hacia
片片块块
las cuatro puntas del viento,
扫到风的四个角落,
yo te torceré el cuello,
我要拧你的脖子,
te coseré los ojos,
我要缝死你的眼皮,
cortaré tu mortaja
我要织你的尸衣,
y enterraré, tristeza, tus huesos roedores
并且,啊悲伤,把你啮齿类的
bajo la primavera de un manzano.
骨头埋葬在苹果树的春天下。
Cuando yo muera quiero tus manos en mis ojos:
quiero la luz y el trigo de tus manos amadas
pasar una vez más sobre mí su frescura:
sentir la suavidad que cambió mi destino.
Quiero que vivas mientras yo, dormido, te espero,
quiero que tus oídos sigan oyendo el viento,
que huelas el aroma del mar que amamos juntos
y que sigas pisando la arena que pisamos.
Quiero que lo que amo siga vivo
y a ti te amé y canté sobre todas las cosas,
por eso sigue tú floreciendo, florida,
para que alcances todo lo que mi amor te ordena,
para que se pasee mi sombra por tu pelo,
para que así conozcan la razón de mi canto.