二十首情诗和一首绝望的歌 3. 松树的庞大李宗荣 译

二十首情诗和一首绝望的歌 3 啊,松树林的辽阔陈黎, 张芬龄 译


啊,松树的庞大,碎波浪的呢喃,
啊,松树林的辽阔,碎裂的波涛声,

缓慢的光的游戏,幽寂之钟,
光的沉缓的嬉戏,孤寂的教堂的钟,
霞光落进你的眼里,玩具娃娃,
玩具娃娃,曙光落入你的双眼,
陆上的海螺,大地在你身上歌唱!
地壳,大地在你身体里歌唱。


河流在你身上歌唱而我的灵魂逸入其中,
在你体内众河歌唱,我的灵魂消逝其中,
如你所愿,且向你所钟爱的地方逃去。
如你渴求的,被你带到你所愿之处。
请用你的希望之弓瞄准我的去路,
在你希望之弓上我瞄准我的去路,
我将在迷乱中释放出我一束束的箭。
一阵狂热与兴奋中,我是否所有的箭束。


在我的四周,我看到你雾般的腰身,
我见到你如雾的腰身无所不在,
你的静默追赶着我那被追捕的时光,
你的沉默追逐我悲苦的时光;
而就是你和你透明石头般的双臂,让
你透明石头的双臂,
我的吻在那儿抛锚而潮湿的欲望在那儿筑巢。
亲吻在你身上下锚、藉我的潮湿的欲望筑巢。


啊,你那神秘的声音,被爱染色且加倍
啊,你的神秘的声音让爱低鸣,
增长于一边回响一边消逝的黄昏!
让充满回声的死去的夜更加幽暗!
如是在深沉的时刻里,我看见田野上
深夜的阡陌上我看见,
麦穗在风的嘴巴里摇曳弯身。
麦子的耳朵在风的嘴里低鸣。


添加译本