一百首爱的十四行之44陈黎,  张芬龄 译

Cien sonetos de amor - Soneto XLIV巴勃罗·聂鲁达


你必须明白我不爱而又爱你,
Sabrás que no te amo y que te amo
因为生命有两面;
puesto que de dos modos es la vida,
言语是沉默的一只翅膀,
la palabra es un ala del silencio,
火也有它冰冷的另一半。
el fuego tiene una mitad de frío.

我爱你是为了开始爱你,
Yo te amo para comenzar a amarte,
为了再度启动无限,
para recomenzar el infinito
永不停止爱你:
y para no dejar de amarte nunca:
那便是我尚未爱你的缘故。
por eso no te amo todavía.

我爱你,也不爱你,仿佛
Te amo y no te amo como si tuviera
手中握着幸福的钥匙以及
en mis manos las llaves de la dicha
开启悲惨混乱命运的钥匙。
y un incierto destino desdichado.

为了爱你,我的爱有两个生命。
Mi amor tiene dos vidas para armarte.
因此我在不爱你的时候爱你,
Por eso te amo cuando no te amo
也在爱你的时候爱你。
y por eso te amo cuando te amo.


添加译本