WE SHOULD GIVE THANKS摩西·道尔

我们应该感激李以亮 译


Now, after love, you and I relearn
现在,在爱之后,你和我重新学习
the fundamental landscape, a naïve
基本的风景,就像一幅
painting that is nothing more
原派绘画,如其呈现
than it appears – railroad, pine grove, water tank,
仅此而已——铁路、松林、水槽,
the irrelevance of literature. Soon
与文学无关之物。很快
the proper aesthetic distance will
适度的审美距离将会
assert itself and we’ll describe
体现,而我们将描述
those shivers and moans. Meanwhile
那些颤动和呻吟。与此同时
let us gaze out the window at the October
让我们凝望着窗外,十月的
sunset, and the end of another
日落,又一个明媚日子的
luminous day. We should give thanks
结束。我们应该感激
for small favors: here comes that old
为那些小小的恩惠:于是,月亮,
engine driver, the moon, hauling her cargo
那古老的引擎之司机,来了,拖着她的
of stars across the vast prairie of sky.
星辰的货物,穿过辽阔天空的大草原。


添加译本