石头杨子 译

Stone查尔斯·西密克(Charles Simic)


进入一块石头
Go inside a stone
那将是我的方式。
That would be my way.
让别人变成鸽子
Let somebody else become a dove
让别人用老虎的牙齿去咬。
Or gnash with a tiger's tooth.
我很乐意做一块石头。
I am happy to be a stone.

外表看石头是一个谜:
From the outside the stone is a riddle:
谁都猜不到谜底。
No one knows how to answer it.
而内部,一定冰冷又安静
Yet within, it must be cool and quiet
即使母牛将全部的体重踩在它身上,
Even though a cow steps on it full weight,
即使孩子把它扔进河里;
Even though a child throws it in a river;
石头下沉,缓慢,镇定
The stone sinks, slow, unperturbed
沉到河底
To the river bottom
鱼儿游过来敲它
Where the fishes come to knock on it
听它。
And listen.

当两石相击,
I have seen sparks fly out
我看见火星飞迸,
When two stones are rubbed,
所以也许它里边根本不是一团漆黑;
So perhaps it is not dark inside after all;
也许有一轮月亮在某处
Perhaps there is a moon shining
照耀着,仿佛藏在一座山的背后――
From somewhere, as though behind a hill—
那光亮刚好可以让你
Just enough light to make out
在隐秘的墙上辨认出
The strange writings, the star-charts
古怪的文字,星星的航海图。
On the inner walls.


添加译本