Norte费德里科·加西亚·洛尔迦

水的组歌(选四)赵振江 译


Las estrellas frías
sobre los caminos.
寒星

照在路上。
Hay quien va y quien viene

por selvas de humo.
沿着烟云的森林
Las cabañas suspiran
人来人往。
bajo la aurora perpetua.
茅舍的叹息

沐浴着永恒的曙光。
En el golpe

del hacha
在斧头
valles y bosques tienen
打击中
un temblor de cisterna.
山谷和树林

一阵蓄水池的抖动。
En el golpe
在斧头
del hacha!
打击中。

Sur
南方

反射
Sur,
幻影
espejismo,

reflejo.
星星和甜橙,

水渠和天空,
Da lo mismo decir
一样的形容。
estrella que naranja,

cauce que cielo.
箭啊,

箭!
Ah la flecha,
南方
la flecha!
就是
El Sur
一支金箭
es eso:
没有靶,乘着风
una flecha de oro,
sin blanco, sobre el viento.
芬芳之梯

下到
Este
南方

(一级级连成一体)

西
Escala de aroma
月亮之梯
que baja
升向
al Sur
北方
(por grandes conjuntos).
(半级半级)

Oeste

Escala de luna
que asciende
al Norte
(cromática).


添加译本