未进行的喜马拉雅之旅陈黎, 张芬龄 译

Z nieodbytej wyprawy w Himalaje维斯拉瓦·辛波丝卡


啊,这些就是喜马拉雅了。
Aha, więc to są Himalaje.
奔月的群峰。
Góry w biegu jak księżyc.
永远静止的起跑
Chwila startu utrwalona
背对突然裂开的天空。
na rozprutym nagle niebie.
被刺穿的云漠。
Pustynia chmur przebita.
向虚无的一击。
Uderzenie w nic.
回声——白色的沉默,
Echo — biała niemowa.
寂静。
Cisza.

雪人,我们这儿有星期三,
Yeti, niżej jest środa,
ABC,面包
abecadło, chleb
还有二乘二等于四,
i dwa a dwa to cztery,
还有雪融。
i topnieje śnieg.
玫瑰是红的,紫罗兰是蓝的,
Jest czerwone jabłuszko
糖是甜的,你也是。
przekrojone na krzyż.

雪人,我们这儿有的
Yeti, nie tylko zbrodnie
不全然是罪行。
są u nas możliwe.
雪人,并非每个字
Yeti, nie wszystkie słowa
都是死亡的判决。
skazują na śmierć.

我们继承希望——
Dziedziczymy nadzieję —
领受遗忘的天赋。
dar zapominania.
你将看到我们如何在
Zobaczysz, jak rodzimy
废墟生养子女。
dzieci na ruinach.

雪人,我们有莎士比亚。
Yeti, Szekspira mamy.
雪人,我们演奏提琴。
Yeti, na skrzypcach gramy.
雪人,在黄昏
Yeti, o zmroku
我们点起灯。
zapalamy światło.

那高处——既非月,亦非地球,
Tu — ni księżyc, ni ziemia
而且泪水会冻结。
i łzy zamarzają.
噢雪人,半个地球人,
O Yeti Półtwardowski
想想,想想,回来吧!
zastanów się, wróć!

如是在四面雪崩的墙内
Tak w czterech ścianach lawin
我呼唤雪人,
wołam do Yeti
用力跺脚取暖,
przytupując dla rozgrzewki
在雪上
na śniegu
永恒的雪上。
na wiecznym.


译注:*雪人(Yeti),传说住在喜马拉雅山上。


添加译本