秋天冬至 译

Güz纳泽姆·希克梅特


白天逐渐变得更短,
Günler gitgide kısalıyor,
就要下雨了。
yağmurlar başlamak üzre.
我的门敞开着等你。
Kapım ardına kadar açık bekledi seni
为何你迟迟不来?
Niye böyle geç kaldın?

桌上是面包,盐,青椒。
Soframda yeşil biber, tuz, ekmek.
等着你,
Testimde sana sakladığım şarabı
我一个人喝酒,
içtim yarıya kadar bir başıma
另一半为你留在壶中。
seni bekleyerek.
为何你迟迟不来?
Niye böyle geç kaldın?

看,那香甜的果实
Fakat işte ballı meyveler
在枝上成熟,依然鲜亮。
dallarında olgun, diri duruyor.
如果你再晚一些,
Koparılmadan düşeceklerdi toprağa
它将无人采摘,坠落在地。
biraz daha gecikseydin eğer...


添加译本