关于爬树黄雪媛 译

Vom Klettern in Bäumen贝尔托·布莱希特


1.
1

傍晚,当你们从水里钻出——
Wenn ihr aus eurem Wasser steigt am Abend –
因为你们必须赤裸身体,皮肤也要柔滑——
Denn ihr müßt nackt sein und die Haut muß weich sein –
微风轻抚着,还要去爬
Dann steigt auch noch auf eure großen Bäume
你们的大树。天空也要苍茫。
Bei leichtem Wind. Auch soll der Himmel bleich sein.
去挑选那些大树吧!黄昏里它们幽暗
Sucht große Bäume, die am Abend schwarz
而缓慢地摇晃着树梢。
Und langsam ihre Wipfel wiegen, aus!
要藏在树叶里等候夜晚降临
Und wartet auf die Nacht in ihrem Laub
额前还有鬼魇和蝙蝠环绕!
Und um die Stirne Mahr und Fledermaus!

2.
2

灌木丛里的坚硬小叶
Die kleinen harten Blätter im Gesträuche
刺痛你们的脊背,必须用背抵住
Zerkerben euch den Rücken, den ihr fest
那些更大的树枝;就这样微微喘着气
Durchs Astwerk stemmen müßt; so klettert ihr
你们爬到了枝杈更高处。
Ein wenig ächzend höher ins Geäst.
在树上摇晃是多么美妙!
Es ist ganz schön, sich wiegen auf dem Baum!
但你们不能用膝盖摇!
Doch sollt ihr euch nicht wiegen mit den Knien!
你们要将自己当成树的枝梢:
Ihr sollt dem Baum so wie sein Wipfel sein:
几百年来每个傍晚:它将它轻摇。
Seit hundert Jahren abends: Er wiegt ihn.


添加译本