Variation On the Word Sleep玛格丽特·阿特伍德

“睡”之变奏沈睿 译


I would like to watch you sleeping,
我愿意看你睡觉
which may not happen.
这也许从没发生
I would like to watch you,
我愿意看你
sleeping. I would like to sleep
睡觉。我愿意睡觉
with you, to enter
和你,进入
your sleep as its smooth dark wave
你的睡眠当它那光滑幽黑的波浪
slides over my head
翻卷在我的头上

and walk with you through that lucent
我愿意和你穿过那片透亮的
wavering forest of bluegreen leaves
摇曳着蓝绿枝叶的树林
with its watery sun & three moons
带着湿漉漉的太阳和3个月亮
towards the cave where you must descend,
走向你必须下去的山洞
towards your worst fear
走向你最强烈的畏惧

I would like to give you the silver
我愿意给你那银色的
branch, the small white flower, the one
树枝,这小小的白花,1个
word that will protect you
将庇护你的字
from the grief at the center
从你忧虑的梦的中心,从忧虑的
of your dream, from the grief
中心。我愿意跟随
at the center. I would like to follow
你踏上那长长的阶梯
you up the long stairway
再一次并变
again & become
载你归来的船儿
the boat that would row you back
精心地,一朵火焰
carefully, a flame
在两只捧着的手中
in two cupped hands
你的身体躺在
to where your body lies
我的身边,而你进入它
beside me, and you enter
轻柔的就像吸进一口空气
it as easily as breathing in


我愿意是那空气
I would like to be the air
在你的身体里仅仅
that inhabits you for a moment
呆一会儿。我愿意是空气不被注意
only. I would like to be that unnoticed
又那样必需。
& that necessary.


添加译本