East of me, west of me, full summer.
我之东,我之西,盛夏。
How deeper than elsewhere the dusk is in your own yard.
黄昏在自己的院子里比其他地方更深许多。
Birds fly back and forth across the lawn
鸟来回飞跃穿过草坪
looking for home
寻找着它的家
As night drifts up like a little boat.
而夜像一条小船漂泊。
Day after day, I become of less use to myself.
日复一日,我变得越来越不适应自己。
Like this mockingbird,
就像这只知更鸟,
I flit from one thing to the next.
我轻快地从一件事转到另一件事。
What do I have to look forward to at fifty-four?
五十四岁的我该期待什么?
Tomorrow is dark.
明天将是黑暗的。
Day-after-tomorrow is darker still.
后天将更加黑暗。
The sky dogs are whimpering.
天狗在呜咽。
Fireflies are dragging the hush of evening
萤火虫拖着夜晚的安静
up from the damp grass.
走过潮湿的草地。
Into the world's tumult, into the chaos of every day,
走进乱世喧嚣,走进日复一日的混乱,
Go quietly, quietly.
悄悄地,静悄悄地走着。