Variations On The Word Love玛格丽特·阿特伍德

“爱”之变奏马永波 译


This is a word we use to plug
这是一个我们用来插在孔里的
holes with. It's the right size for those warm
词。它的大小正适合那些温暖的
blanks in speech, for those red heart-
言语的空白,适合那些纸页上
shaped vacancies on the page that look nothing
看起来与真心一点不像的
like real hearts. Add lace
红心形的空缺。加上花边
and you can sell
你可以把它
it. We insert it also in the one empty
卖掉。我们也用印刷体
space on the printed form
把它插在一个空虚的空间
that comes with no instructions. There are whole
没有任何说明。有些杂志
magazines with not much in them
整本除了爱这个词
but the word love, you can
没有多少词语,你可以
rub it all over your body and you
把它擦遍你的全身,你可以
can cook with it too. How do we know
用它来烹调。我们怎么知道
it isn't what goes on at the cool
那不是潮湿纸板下面
debaucheries of slugs under damp
鼻涕虫凉爽的放荡?而草芽
pieces of cardboard? As for the weed-
把它们坚硬的鼻子
seedlings nosing their tough snouts up
从莴苣中间拱起,它们喊出它。
among the lettuces, they shout it.
爱!爱!士兵们唱着,
Love! Love! sing the soldiers, raising
端起亮闪闪的刺刀致敬。
their glittering knives in salute.
随后就有了我们

两。这个词
Then there's the two
对于我们太短了,它只有
of us. This word
四个字母,少得
is far too short for us, it has only
填不满星星之间
four letters, too sparse
那些深深赤裸的
to fill those deep bare
以失聪压迫我们的真空。
vacuums between the stars
它不是爱,我们不希望
that press on us with their deafness.
坠入其中,它是恐惧。
It's not love we don't wish
这个词不够,可它
to fall into, but that fear.
不得不如此。
this word is not enough but it will
在这金属的寂静中
have to do. It's a single
它是惟一的元音
vowel in this metallic
一张在惊奇和痛苦中
silence, a mouth that says
反复说着“哦”的嘴,
O again and again in wonder
一次呼吸,一根手指
and pain, a breath, a finger
抓住峭壁的边缘。你
grip on a cliffside. You can
或是坚持,或是撒手。
hold on or let go.


添加译本