“爱”之变奏


这是一个我们用来插在孔里的
词。它的大小正适合那些温暖的
言语的空白,适合那些纸页上
看起来与真心一点不像的
红心形的空缺。加上花边
你可以把它
卖掉。我们也用印刷体
把它插在一个空虚的空间
没有任何说明。有些杂志
整本除了爱这个词
没有多少词语,你可以
把它擦遍你的全身,你可以
用它来烹调。我们怎么知道
那不是潮湿纸板下面
鼻涕虫凉爽的放荡?而草芽
把它们坚硬的鼻子
从莴苣中间拱起,它们喊出它。
爱!爱!士兵们唱着,
端起亮闪闪的刺刀致敬。
随后就有了我们
两。这个词
对于我们太短了,它只有
四个字母,少得
填不满星星之间
那些深深赤裸的
以失聪压迫我们的真空。
它不是爱,我们不希望
坠入其中,它是恐惧。
这个词不够,可它
不得不如此。
在这金属的寂静中
它是惟一的元音
一张在惊奇和痛苦中
反复说着“哦”的嘴,
一次呼吸,一根手指
抓住峭壁的边缘。你
或是坚持,或是撒手。


作者
玛格丽特·阿特伍德

译者
马永波

报错/编辑
  1. 最近更新:传灯
  2. 初次上传:王负剑
添加诗作
其他版本
添加译本

PoemWiki 评分

暂无评分
轻点评分 ⇨
  1. 读睡君4年前

    我在《不是我们不愿意坠入爱河,而是害怕》  https://mmbizurl.cn/s/2qOJcYiRx  这篇公众号文章里提到了这首诗
  2. 写评论