They say to me, thy clear and crystal eyes:
Ils me disent, tes yeux, clairs comme le cristal:
“Why dost thou love me so, strange lover mine?”
‘Pour toi, bizarre amant, quel est donc mon mérite?’
Be sweet, be still! My heart and soul despise
— Sois charmante et tais-toi! Mon coeur, que tout irrite,
All save that antique brute-like faith of thine;
Excepté la candeur de l'antique animal,
And will not bare the secret of their shame
Ne veut pas te montrer son secret infernal,
To thee whose hand soothe me to slumbers long,
Berceuse dont la main aux longs sommeils m'invite,
Nor their black legend write for thee in flame!
Ni sa noire légende avec la flamme écrite.
Passion I hate, a spirit does me wrong.
Je hais la passion et l'esprit me fait mal!
Let us love gently. Love, from his retreat,
Aimons-nous doucement. L'Amour dans sa guérite,
Ambushed and shadowy, bends his fatal bow,
Ténébreux, embusqué, bande son arc fatal.
And I too well his ancient arrows know:
Je connais les engins de son vieil arsenal:
Crime, horror, folly. O pale Marguerite,
Crime, horreur et folie! — Ô pâle marguerite!
Thou art as I, a bright sun fallen low,
Comme moi n'es-tu pas un soleil automnal,
O my so white, my so cold Marguerite.
Ô ma si blanche, ô ma si froide Marguerite?