你的眼水晶般明净,它对我说:
They ask me— thy crystalline eyes, so acute,
“怪情人,你说说我有什么好处?”
"Odd lover why am I to thee so dear?"
——可爱些,别说话!除了太古动物
Be sweet and keep silent, my heart, which is sear,
老实天真,事事刺激我的心窝,
For all, save the rude and untutored brute,
不愿向你把可怕的秘密展陈,
Is loth its infernal depths to reveal,
还有它那火写的黑色的传奇,
And its dissolute motto engraven with fire,
你的手邀我长眠,催眠的女子。
Oh charmer! whose arms endless slumber inspire!
我恨激情和令我痛苦的精神!
I abominate passion and wit makes me ill.
甜蜜地爱吧。哨所里爱神拉满
So let us love gently. Within his retreat,
那张宿命的弓,阴郁而又隐蔽。
Foreboding, Love seeks for his arrows a prey,
它那武库里的家伙我都熟悉:
I know all the arms of his battle array.
罪恶、恐怖和疯狂!——哦雏菊淡淡!
Delirium and loathing O pale Marguerite!
你不也像我如太阳进入秋季,
Like me, art thou not an autumnal ray,
我的玛格丽特,这样苍白冷淡?
Alas my so white, my so cold Marguerite