That is not your mother but her body.
Eso no es tu madre sino su cuerpo.
She leaped from our window
Saltó de nuestra ventana
And fell there. Those are not dogs
y cayó ahí. Esos no son perros
That seem to be dogs
que parecen ser perros
Pulling at her. Remember the lean hound
tironeando de ella. ¿Te acordás del galgo flaco
Running up the lane holding high
que corría por el camino llevando en alto
The dangling raw windpipe and lungs
la cruda bamboleante traquea y los pulmones
Of a fox? Now see who
de un zorro? Ahora mirá quien
Will drop on all fours at the end of the street
se arrastrará en cuatro al final de la calle
And come romping towards your mother,
y abalanzándose hacia tu madre,
Pulling her remains, with their lips
desgarrando sus restos, con su hocico
Lifted like a dog’s lips
alzado como belfos de perros
Into new positions. Protect her
en nuevas posiciones. Protegéla
And they will tear you down
y ellos te despedazarán
As if you were more her.
como si fueras más ella.
They will find you every bit
Les resultarás igual
As succulent as she is. Too late
de suculenta que ella. Demasiado tarde
To salvage what she was.
para recobrar lo que ella fue.
I buried her where she fell.
La enterré donde cayó.
You played around the grave. We arranged
Vos jugabas alrededor de la tumba. Pusimos
Sea-shells and big veined pebbles
conchas de mar y grandes guijarros estriados
Carried from Appledore
traídos de Appledore
As if we were herself. But a kind
como si fuéramos ella. Pero una suerte
Of hyena came aching upwind.
de hiena vino aullando viento en contra.
They dug her out. Now they batten
La desenterraron. Ahora se atracan
Of the cornucopia
Con la cornucopia
Of her body. Even
de su cuerpo. Incluso
Bite the face off her gravestone,
a mordiscones arrancan la cara de su lápida,
Gulp off the grave ornaments,
engullen los ornamentos de la tumba,
Swallow the soil.
tragan hasta la tierra.
So leave her.
Dejála.
Let her be their soils. Go wrap
Dejá que sea su botín. Andá a envolver
Your head in the snowy rivers
tu cabeza en los ríos helados
Of the Brooks Range. Cover
del Brooks Range. Cubrí
Your eyes with the writhing airs
tus ojos con los aires retorcidos
Off Nullabar Plains. Let them
desde Nullarbor Plains. Dejálos
Jerk their tail stumps, bristle and vomit
que meneen sus rabos, que se ericen y vomiten
Over their symposia
sobre su symposia.
Think her better
Mejor imaginála
Spread with holy care on a high grid
tendida con cuidados sagrados sobre una rejilla
For vultures
para que los buitres
To take back to the sun. Imagine
la lleven de vuelta al sol. Imaginá
These bone-crushing mouths the mouths
estas bocas tritura huesos las bocas
That labour for the beetle
que trabajan para el escarabajo
Will roll her back into the sun.
que la rodará de nuevo al sol.