The Man with the Blue Guitar XXIX华莱士·史蒂文斯

弹蓝色吉他的人 29倪志娟 译


In the cathedral, I sat there, and read.
在大教堂,我坐着,独自一人,
Alone, a lean Review and said,
阅读一份简洁的评论,说,

“These degustations in the vaults
“墓穴里的品味
Oppose the past and the festival,
与过去和节日相对。

What is beyond the cathedral, outside,
外部,在大教堂之外的,
Balances with nuptial song.
用婚礼颂来平衡。

So it is to sit and to balance things
因此要坐着,让事物平衡
To and to and to the point of still.
至静止的点,

To say of one mask it is like.
说它像一种面具,
To say of another it is like.
就要说它也像另一种,

To know that the balance does not quite rest.
要了解平衡不是绝对静止,
That the mask is strange, however like.”
面具,无论多么相似,总是古怪的。”

The shapes are wrong and the sounds are false.
形状是错误的,声音是虚假的。
The bells are the bellowing of bulls.
钟声是公牛的吼叫。

Yet Franciscan don was never more
而圣方济各会的宗师绝不会
Himself than in this fertile glass.
比在这丰腴的玻璃中更像他自己。


添加译本