The Man with the Blue Guitar XXVIII华莱士·史蒂文斯

弹蓝色吉他的人 28倪志娟 译


I am a native in this world
我是这个世界的土著,
And think in it as a native thinks,
像一个土著那样在其中思考,

Gesu, not native of a mind
老天,不是思考着我称之为我自己思想的
Thinking the thoughts I call my own.
精神的土著,

Native, a native in the world
而是土著,一个世界的土著,
And like a native think in it.
而就像一个土著在其中思考。

It could not be a mind, the wave
它不可能是一种精神,一种波浪,
In which the watery grasses flow
水草在其中流动,

And yet are fixed as a photograph.
却被固定为一帧照片,
The wind in which the dead leaves blow.
一种风,死去的叶子在其中飘零。

Here I inhale profounder strength
我在这里吸入更深沉的力量,
And as I am, I speak and move
如我所是,所说,所行走,

And things are as I think they are
事物如我所想
And say they are on the blue guitar.
即是说它们在蓝色吉他上。


添加译本