Genesis杰弗里·希爾

创世纪adieudusk 译


 I
1

Against the burly air I strode,
迎着雄风我大步行走
Where the tight ocean heaves its load,
呼喊上帝的奇迹。
Crying the miracles of God.


首先我带来大海
And first I brought the sea to bear
压在陆地的自重上;
Upon the dead weight of the land;
浪花在我的祈祷中舞动,
And the waves flourished at my prayer,
大河卵生它们的沙子。
The rivers spawned their sand.


溪流富含盐质而饱满的地方
And where the streams were salt and full,
坚韧而执拗的鲑鱼奋力游动,
The tough pig-headed salmon strove,
在浪涛的引力下,撞击落潮,
Curbing the ebb and the tide’s pull
好抵达上面平稳的山峦。
To reach the steady hills above.


2
II


第二天我站立着并且看见
The second day I stood and saw
鱼鹰脚爪扣起一头扎下,
The osprey plunge with triggered claw,
沿着水岸飘洒血迹,
Feathering blood along the shore,
把活生生的筋腱坦露。
To lay the living sinew bare.


第三天我呼喊:‘当心
III
柔声的猫头鹰,雪貂的微笑,

夜鹰在空中从容的俯冲,
And I renounced, on the fourth day,
冷酷的眼睛,身体环箍如铁,
This fierce and unregenerate clay,
永远唯杀戮是图。’

Building as a huge myth for man
3
The watery Leviathan,


而在第四天,我宣布放弃,
And made the glove-winged albatross
这野性不知悔改的泥胎,
Scour the ashes of the sea

Where Capricorn and Zero cross,
如同给人一个巨大的谜语
A brooding immortality—
建造水造的利维坦,
Such as the charméd phoenix has

In the unwithering tree.
让翅膀修整伸展的信天翁

急掠过大海的灰烬
IV
在摩羯座和零度子午线相交处,

徘徊萦绕的不朽——
The phoenix burns as cold as frost;
像不会凋残的树上
And, like a legendary ghost
为魔法护佑的凤凰所拥有。
The phantom-bird goes wild and lost,

Upon pointless ocean tossed.
4

So, the fifth day, I turned again
凤凰寒霜般冰冷地燃尽;
To flesh and blood and the blood’s pain.
就像一个传说中的幽灵,

那幽魂之鸟变得狂野,
V
抛掷在无意义的大洋上不知所踪。

On the sixth day, as I rode
于是,第五天,我又转向
In haste about the works of God,
血肉之躯以及血的痛苦。
With spurs I plucked the horse’s blood.


5
By blood we live, the hot, the cold

To ravage and redeem the world:
在第六天,当我匆忙
There is no bloodless myth will hold.
奔驰在上帝的杰作上,

用马刺我拔出马的鲜血。
And by Christ’s blood are men made free

Though in close shrouds their bodies lie
我们靠血而活,热的,冷的,
Under the rough pelt of the sea;
蹂躏或挽救世界:

没有无血的神话能够长存。
Though Earth has rolled beneath her weight

The bones that cannot bear the light.
而借基督的血人获得自由
尽管他们的尸体紧裹在尸布中
在大海粗野的怒击下;

尽管大地在她的重量下
碾碎不能承载光的骨头。


添加译本