THE TRUE KNOWLEDGE奧斯卡·王爾德

真实的知识汪剑钊 译

. . . ἀναyκαίως δ’ ἔχει
Βίον θερίζειν ὥστε κάρπιμον στάχυν,
καὶ τὸν yὲν εἶναι τὸν δὲ yή.


Thou knowest all; I seek in vain
你洞悉一切:——我却徒然寻找
   What lands to till or sow with seed—
可以耕耘或者播种的土地;
   The land is black with briar and weed,
这黑土地长满荆棘和杂草,
Nor cares for falling tears or rain.
无须担心掉落的是雨水还是泪滴。

你洞悉一切:——我却还在坐等,
Thou knowest all; I sit and wait
双手残废,两眼失明,
   With blinded eyes and hands that fail,
直到上帝神圣的大门上
   Till the last lifting of the veil
那一块帘幔最后一次被掀开。
And the first opening of the gate.
你洞悉一切:——我却懵然无知;

我相信我不会虚度一生:
Thou knowest all; I cannot see.
我知道我们会再一次相见,
   I trust I shall not live in vain,
在某一个神圣的永恒。
   I know that we shall meet again
In some divine eternity.


添加译本