林中汪剑钊 译

IN THE FOREST奧斯卡·王爾德


出自密林深处的曙光,
Out of the mid-wood’s twilight
进入牧场的黎明,
   Into the meadow’s dawn,
象牙的身躯,棕色的眼睛,
Ivory limbed and brown-eyed,
闪出了我的牧神!
   Flashes my Faun!

他歌唱着蹦过灌木丛,
He skips through the copses singing,
影子也翩然起舞,
   And his shadow dances along,
我不知该追随哪一个,
And I know not which I should follow,
影子还是歌声!
   Shadow or song!

哦,猎人,帮我套住影子,
O Hunter, snare me his shadow!
哦,夜莺,帮我攫住歌声!
   O Nightingale, catch me his strain!
否则,被音乐和疯狂纠缠的我
Else moonstruck with music and madness
徒然在把他追踪。
   I track him in vain!


添加译本