VERSOS EN EL NACIMIENTO DE MALVA MARINA NERUDA费德里科·加西亚·洛尔迦

献给初生的玛尔瓦·玛丽娜·聂鲁达的诗汪天艾 译


Malva Marina, ¡quién pudiera verte
玛尔瓦·玛丽娜,谁能看看你
delfín de amor sobre las viejas olas,
旧浪之上爱的海豚,
cuando el vals de tu América destila
当你美洲的华尔兹里滴下
veneno y sangre de mortal paloma!
濒死鸽子的毒与血!

¡Quién pudiera quebrar los pies oscuros
谁能掰断夜晚黑暗的脚
de la noche que ladra por las rocas
夜晚在岩石上吠叫
y detener al aire inmenso y triste
谁能停下这广袤悲伤的风
que lleva dalias y devuelve sombra!
让风不要用阴影换走大丽花!

El Elefante blanco está pensando
那头白色大象正在思考
si te dará una espada o una rosa;
是给你一柄剑还是一朵玫瑰;
Java, llamas de acero y mano verde,
爪哇,钢的火焰和绿色的手,
el mar de Chile, valses y coronas.
智利的海,华尔兹还有王冠。

Niñita de Madrid, Malva Marina,
玛尔瓦·玛丽娜,马德里的小小女孩,
no quiero darte flor ni caracola;
我不想给你花或蜗牛;
ramo de sal y amor, celeste lumbre,
一捧盐一束爱,天蓝色的火光,
pongo pensando en ti sobre tu boca.
我念着你把它们放在你嘴上。


添加译本