EL FANTASMA DE EDNA LIEBERMAN罗贝托·波拉尼奥

埃德娜·利伯曼的幽灵范晔 译


Te visitan en la hora más oscura
在最黑暗的时刻来访
todos tus amores perdidos.
你所有失落的爱情。
El camino de tierra que conducía al manicomio
通往疯人院的土路
se despliega otra vez como los ojos
再次张开好像
de Edna Lieberman,
埃德娜·利伯曼的眼睛,
como sólo podían sus ojos
好像只有她的眼睛能够
elevarse por encima de las ciudades,
在城市上空升起,
y brillar.
发光。
Y brillan nuevamente para ti
再次为你发光
los ojos de Edna
埃德娜的眼睛
detrás del aro de fuego
在火环之后
que antes era el camino de tierra,
曾经是土路,
la senda que recorriste de noche,
你夜里走过的小路,
ida y vuelta,
往返,
una y otra vez,
一次又一次,
buscándola o acaso
寻找它或
buscando tu sombra.
寻找你的影子。
Y despiertas silenciosamente
你无声中醒来
y los ojos de Edna
埃德娜的眼睛
están allí.
在那里。
Entre la luna y el aro de fuego,
在月亮和火环之间,
leyendo a sus poetas mexicanos
阅读她喜欢的墨西哥
favoritos.
诗人。
¿Y a Gilberto Owen,
吉尔贝托·欧文,
lo has leído?,
你读过吗?
dicen tus labios sin sonido,
你的嘴唇无声说道,
dice tu respiración
你的呼吸说道
y tu sangre que circula
而你循环的血
como la luz de un faro.
好像灯塔的光。
Pero son sus ojos el faro
但她的眼睛是灯塔
que atraviesa tu silencio.
穿透你的沉默。
Sus ojos que son como el libro
她的眼睛好像完美的
de geografía ideal:
地理书:
los mapas de la pesadilla pura.
纯粹梦魇的地图。
Y tu sangre ilumina
你的血照亮
los estantes con libros,las sillas
放书的架子,放书
con libros, el suelo
的椅子,堆满书的地面。
lleno de libros apilados.
但埃德娜的眼睛
Pero los ojos de Edna
只寻找你。
sólo te buscan a ti.
她的眼睛是最热门
Sus ojos son el libro
的书。
más buscado.
你明白
Demasiado tarde
得太晚,不过
lo has entendido, pero
没关系。
no importa.
在梦里你再次
En el sueño vuelves
握住她的手,
a estrechar sus manos,
你再没别的要求。
y ya no pides nada.


添加译本