骸骨张洁 译

The SkeletonG·K·切斯特顿


叽叽喳喳的雀鸟和水上飞*
Chattering finch and water-fly
不会比我更快乐;
Are not merrier than I;
在这儿,我躺在花丛中
Here among the flowers I lie
笑到永恒。
Laughing everlastingly.
不:我不能告诉你那最好的部分;
No: I may not tell the best;
毫无疑问,朋友们,我可能已经猜中了
Surely, friends, I might have guessed
死亡不过是那位好国王的玩笑,
Death was but the good King's jest,
隐藏得很小心。
It was hid so carefully.


【译注】
*water-fly,水边飞行捕食的昆虫,我为了突出诗中快乐的气氛,采用字面直译。


添加译本