Open the gates for me,
为我打开大门,
Open the gates of the peaceful castle, rosy in the West,
打开宁静城堡的大门,玫瑰色的,在西方,
In the sweet dim Isle of Apples over the wide sea’s breast,
在大海宽阔的胸膛上甜蜜幽暗的苹果岛,
Open the gates for me!
为我打开大门!
Sorely pressed have I been
这个夏天我一直被重重地压迫
And driven and hurt beyond bearing this summer day,
操纵和伤害,超过了我所能承受的,
But the heat and the pain together suddenly fall away,
但是炎热和痛苦突然一起消失了,
All’s cool and green.
所有一切都变得凉爽,盈满绿意。
But a moment agone,
然而就在片刻之前,
Among men cursing in fight and toiling, blinded I fought,
人们在战斗与辛劳中咒骂着,我在其中盲目地开火,
But the labour passed on a sudden even as a passing thought,
但是产难突然过去了,就像一闪而过的念头,
And now—alone!
而现在——独自一人!
Ah, to be ever alone,
啊,成为永远的孤独,
In flowery valleys among the mountains and silent wastes untrod,
在群山间开满鲜花的山谷和无人踏足的寂静荒原,
In the dewy upland places, in the garden of God,
在露水沾湿的高地上,在神的花园里,
This would atone!
这就赎罪了!
I shall not see
我将不再看到
The brutal, crowded faces around me, that in their toil have grown
我周围那些残忍的、拥挤的面孔,在他们的辛劳中变成了
Into the faces of devils—yea, even as my own—
魔鬼的脸——是的,正如我自己——
When I find thee,
当我找到你,
啊,梦想之国!
O Country of Dreams!
在海洋的潮流之外,隐藏和沉没,
Beyond the tide of the ocean, hidden and sunk away,
战斗的声音,在一天将尽时,
Out of the sound of battles, near to the end of day,
充满昏暗的树林和小溪。
Full of dim woods and streams.