两个国家光诸 译

Two Countries内奥米·希哈布·奈伊


皮肤记住了岁月漫长的生长
Skin remembers how long the years grow
当皮肤未被触摸时,是一个由孤单构成的
when skin is not touched, a gray tunnel
灰色隧道,是从鸟尾巴上掉落的羽毛
of singleness, feather lost from the tail
旋转地落到一个台阶上、
of a bird, swirling onto a step,
然后被一个人随意扫走
swept away by someone who never saw
根本没有注意到它是一根羽毛。皮肤吃饭,走路、
it was a feather. Skin ate, walked,
自己睡觉,知道如何
slept by itself, knew how to raise a
做一个“以后再见”的手势。但皮肤感到
see-you-later hand. But skin felt
它从未被看见,从未被认为是
it was never seen, never known as
地图上的一片土地,鼻子像一座城市、
a land on the map, nose like a city,
臀部像一座城市,那里有清真寺闪亮的穹顶
hip like a city, gleaming dome of the mosque
和一百条挂满肉桂和绳子的走廊。
and the hundred corridors of cinnamon and rope.

皮肤有希望,这就是它分内的事。
Skin had hope, that's what skin does.
在伤痕累累的地方愈合,形成一条路。
Heals over the scarred place, makes a road.
爱意味着你在两个国家呼吸。
Love means you breathe in two countries.
而皮肤记得——丝绸,荆棘、在口袋深处
And skin remembers--silk, spiny grass,
是皮肤隐秘的自我。
deep in the pocket that is skin's secret own.
即使是现在,当皮肤并不孤单,
Even now, when skin is not alone,
它记得自己孤独的时候,并感谢某种更加巨大的存在
it remembers being alone and thanks something larger
那里有旅行者,人们会奔赴
that there are travelers, that people go places
比自己更大的地方。
larger than themselves.


添加译本