Two Countries内奥米·希哈布·奈伊

两个国家光诸 译


Skin remembers how long the years grow
皮肤记住了岁月漫长的生长
when skin is not touched, a gray tunnel
当皮肤未被触摸时,是一个由孤单构成的
of singleness, feather lost from the tail
灰色隧道,是从鸟尾巴上掉落的羽毛
of a bird, swirling onto a step,
旋转地落到一个台阶上、
swept away by someone who never saw
然后被一个人随意扫走
it was a feather. Skin ate, walked,
根本没有注意到它是一根羽毛。皮肤吃饭,走路、
slept by itself, knew how to raise a
自己睡觉,知道如何
see-you-later hand. But skin felt
做一个“以后再见”的手势。但皮肤感到
it was never seen, never known as
它从未被看见,从未被认为是
a land on the map, nose like a city,
地图上的一片土地,鼻子像一座城市、
hip like a city, gleaming dome of the mosque
臀部像一座城市,那里有清真寺闪亮的穹顶
and the hundred corridors of cinnamon and rope.
和一百条挂满肉桂和绳子的走廊。

Skin had hope, that's what skin does.
皮肤有希望,这就是它分内的事。
Heals over the scarred place, makes a road.
在伤痕累累的地方愈合,形成一条路。
Love means you breathe in two countries.
爱意味着你在两个国家呼吸。
And skin remembers--silk, spiny grass,
而皮肤记得——丝绸,荆棘、在口袋深处
deep in the pocket that is skin's secret own.
是皮肤隐秘的自我。
Even now, when skin is not alone,
即使是现在,当皮肤并不孤单,
it remembers being alone and thanks something larger
它记得自己孤独的时候,并感谢某种更加巨大的存在
that there are travelers, that people go places
那里有旅行者,人们会奔赴
larger than themselves.
比自己更大的地方。


添加译本