咏朱丽娅的嗓音得一忘二 译

Upon Julian's Voice罗伯特·赫里克


如此柔顺、如此温婉,你声如银铃,
So smooth, so sweet, so silv'ry is thy voice
任谁听到,都会被蛊惑得不再出声,
As, could they hear, the damn'd would make no noise,
可我竟能看你在内室走动,听你低吟,
But listen to thee, walking in thy chamber,
和着珠光闪烁的七弦琴婉转抑扬地轻哼。
Melting melodious words to lutes of amber.


添加译本