明亮的田地程佳 译

光明的田地张洁 译


我曾看见太阳破云而出
我看见阳光冲破云雾
照亮一小块田地,
照亮了一小块田地
就一会儿,然后继续赶路
一会儿,我继续赶路
忘了此事。可那是巨价的
并忘了它。但那却是
珍珠,是藏有宝贝的
重价的珍珠,一块藏着
一块田地 。如今我明白
宝贝的田地*。现在我意识到,
我必须付出所有
我必须交出我所有的一切
去将它拥有。生命并非追赶
去得到它。人生不是匆匆

后退的未来,也非追慕
奔向一个后退着的未来,也不是渴望
想象的过去,而是转向
一个想象的过去。人生是转过
一旁,如摩西望见那奇迹
脸,像摩西朝向那个神迹
燃烧的荆丛,面对一种明亮,
那燃烧的荆棘*,朝向一个光明
它看似短暂,如你易逝的青春,
它看似短暂如你曾经的青春
却正是等着你的永恒。
但却是等候着你的那个永恒。


译注:
*1.关于“重价的珍珠”和“藏宝的田地”,典出马太第十三章。
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.(Matthew13:44-46 NKJV)
*2.关于“摩西”看见“燃烧的荆棘”,典出出埃及记第三章。
And the Angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from the midst of a bush. So he looked, and behold, the bush was burning with fire, but the bush was not consumed. (Exodus3:2 NKJV)


添加译本