明亮的田地程佳 译

The Bright FieldR·S·托马斯(R. S. (Ronald Stuart) Thomas)


我曾看见太阳破云而出
I have seen the sun break through
照亮一小块田地,
to illuminate a small field
就一会儿,然后继续赶路
for a while, and gone my way
忘了此事。可那是巨价的
and forgotten it. But that was the
珍珠,是藏有宝贝的
pearl of great price, the one field that had
一块田地 。如今我明白
treasure in it. I realise now
我必须付出所有
that I must give all that I have
去将它拥有。生命并非追赶
to possess it. Life is not hurrying

后退的未来,也非追慕
on to a receding future, nor hankering after
想象的过去,而是转向
an imagined past. It is the turning
一旁,如摩西望见那奇迹
aside like Moses to the miracle
燃烧的荆丛,面对一种明亮,
of the lit bush, to a brightness
它看似短暂,如你易逝的青春,
that seemed as transitory as your youth
却正是等着你的永恒。
once, but is the eternity that awaits you.


添加译本