我女儿的肖像江鑫鑫 译

Ritratto della mia bambina翁贝托·萨巴


手拿着球,穿着美丽的夏装,
La mia bambina con la palla in mano,
又大又圆的眼睛是天蓝色的,
con gli occhi grandi colore del cielo
我的小女孩对我说:
e dell’estiva vesticciola: “Babbo
“爸爸,今天我想和你去外面玩。”
–mi disse – voglio uscire oggi con te.”
而我想到,在世上所有
Ed io pensavo: Di tante parvenze
令人称羡的意象中,我熟知
che s’ammirano al mondo, io ben so a quali
哪些适合比喻我的小女孩。
posso la mia bambina assomigliare.
她就像泡沫,漂浮在海面上的白色泡沫,
Certo alla schiuma, alla marina schiuma
像屋顶上升起而又被风吹散的羽毛状青烟,
che sull’onde biancheggia, a quella scia
像云,像淡淡的云
ch’esce azzurra dai tetti e il vento sperde;
飘散在空寂的天上,
anche alle nubi, insensibili nubi
也像诸多其他的轻灵而缥缈的事物。
che si fanno e disfanno in chiaro cielo;
e ad altre cose leggere e vaganti.


添加译本