Il torrente翁贝托·萨巴

溪流刘国鹏 译


Tu così avventuroso nel mio mito,
你这般地在我的幻想里冒险,
così povero sei fra le tue sponde.
两岸间你这般地可怜。
Non hai, ch’io veda, margine fiorito.
岸上,如我所见,没有鲜花润饰。
Dove ristagni scopri cose immonde.
萧条掩不住那里的脏东西。

Pur, se ti guardo, il cor d’ansia mi stringe,
可是,当我注视你,焦切的溪流绳子般将我抽紧,
O torrentello.
喔,小小的溪流。
Tutto il tuo corso è quello
你全部的行程也是我思绪的
del mio pensiero, che tu risospingi
行程,返身
alle origini, a tutto il forte e il bello
源头,在那里,我爱恋你

全付的力量和美丽;我忆起那壮阔的
che in te ammiravo; e se ripenso i grossi
万千河流,迎向大海,
fiumi, l’incontro con l’avverso mare,
而你的水波只会让那洗衣妇
quest’acqua onde tu appena i piedi arrossi
裸露的脚趾变得通红
nudi a una lavandaia,
但似乎,那最危险和
la più pericolosa e la più gaia,
最愉悦的,是流经小岛和瀑布;
con isole e cascate, ancor m’appare;
那支撑你跌落的却宛如一座山
e il poggio da cui scendi è una montagna.


你的岸边绿草铺地
Sulla tua sponda lastricata l’erba
那曾经生长的,那永生于回忆中的;
cresceva, e cresce nel ricordo sempre;
草儿如周末之夜总将你萦绕
sempre è d’intorno a te sabato sera;
草儿于你永是孩童之于母亲的严厉
sempre ad un bimbo la sua madre austera
草儿记得这水的流逝,
rammenta che quest’acqua è fuggitiva,
无法再回到自己的源头
che non ritrova più la sua sorgente,
无法回到原来的河床;草儿还是那哀伤着的
nè la sua riva; sempre l’ancor bella
美丽女子,少年将她的双手
donna si attrista, e cerca la sua mano
寻觅,听到一次奇异
il fanciuletto, che ascoltò uno strano
的碰撞,在我们的生命和那溪流的
confronto tra la vita nostra e quella
生命之间。
della corrente.


添加译本