滑轮phil 译

The Pulley乔治·赫伯特


起初神造人,
	When God at first made man,
预备好一杯祝福,
Having a glass of blessings standing by,
他说:“让我们倾尽所能,
	“Let us,” said he, “pour on him all we can.
让这世界一切的丰富,
Let the world’s riches, which dispersèd lie,
集中于他的一生。”
	Contract into a span.”

所以祂首先赐下力量;
	So strength first made a way;
然后流入美,智慧,荣誉,欢喜
Then beauty flowed, then wisdom, honour, pleasure.
几乎倾尽所有时,神停下,
	When almost all was out, God made a stay,
祂看到,祂所有的珍品,
Perceiving that, alone of all his treasure,
只留下安息躺在了杯底。
	Rest in the bottom lay.

“若是我可以,”祂说,
	“For if I should,” said he,
“将此珍宝也赐给我的被造物,
“Bestow this jewel also on my creature,
他将热爱我的礼物而不是我,
	He would adore my gifts instead of me,
安息于天地,而不是天地的造物主;
And rest in Nature, not the God of Nature;
那么两者皆有失落。”
	So both should losers be.

“就让他留下其余一切,
	“Yet let him keep the rest,
但在一切中无法满足和安息;
But keep them with repining restlessness;
让他富足却疲乏,那么至少
	Let him be rich and weary, that at least,
若良善不能引他到我这里,
If goodness lead him not, yet weariness
疲乏会让他投入我的怀抱。”
	May toss him to my breast.”


添加译本