A night drive to Ein Yahav1 in the Arabah.
一次夜晚驱车至位于阿拉瓦沙漠的艾因亚哈夫,
A drive in the rain. Yes, in the rain.
在雨里的一次驱车。是的,在雨里。
There, I met people who grow date palms.
在那儿我遇到种植枣椰树的人,
There, I saw great tamarisk trees2 and great risk trees
在那儿我看见柽柳树和危险树,
There, I saw hope barbed like barbed wire
在那儿我看见希望像刺绳一样被装上倒钩。
And I said to myself: It is the truth. Hope must be
而我告诉我自己:那是真的,希望需要
Like barbed wire to keep out our despair.
像刺绳一样才能将绝望挡在外面,
Hope must be a minefield.
希望必须成为一个雷区。
Notes:
1- Ein Yahav is a moshav (farming community) whose name literally translates to "Wellspring of Hope" situated in the Arabah, a desert that straddles part of the Israeli-Jordanian border.
2- Mention of Tamarisk trees alludes to Genesis 21:33 "And Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of the Lord, the everlasting God." Planting a tamarisk was a sign of Abraham's covenant with Abimelech, granting him permission to live in the land of the Philistines. Here it is a metaphor for a possibility of the Jewish state making peace with the Arab states surrounding it.