破碎,破碎,破碎,
Break, break, break,
碎在你冰凉的石上,哦,海洋!
On thy cold gray stones, O Sea!
但愿我的舌尖能表露
And I would that my tongue could utter
从我心底涌起的哀伤。
The thoughts that arise in me.
多快活啊,那渔家少年
O, well for the fisherman's boy,
正与妹妹嬉戏喧嚷!
That he shouts with his sister at play!
多快活啊,那少年水手
O, well for the sailor lad,
在海湾泛舟歌声飘荡!
That he sings in his boat on the bay!
还有雄壮的渔家船队
And the stately ships go on
正驶向山脚下的渔港;
To their haven under the hill;
可我多想听听那沉寂的声音,
But O for the touch of a vanish'd hand,
多想握握那消逝的手掌。
And the sound of a voice that is still!
破碎,破碎,破碎,
Break, break, break,
碎在你乱石堆下,哦,海洋!
At the foot of thy crags, O Sea!
可昔日的温雅早已经逝去,
But the tender grace of a day that is dead
一去不返,那美好时光。
Will never come back to me.