Netherland朱丽娅·莱文

科罗拉多州的荷兰光诸 译


Snow a celestial orchard in bloom,
雪花就像天堂的花朵在绽放,

mile after mile of pine and granite
一里又一里的松树和花岗岩
clothed in an empire of silence.
在寂静的帝国里被披上盛装。

We burned newspapers, a cord of wood, a bed frame
我们燃烧报纸和一堆木头,还有一个
the squatters before us had left.
已经离开这个废弃小屋的人留下的床架。

Mornings, our boots made tracks
在每一个早晨,我们的靴子都留下足迹,
beside the split moons of deer, the clawed prints of bear,
旁边是鹿的两片半月和熊的五个指印

even as wind whittled it all away.
虽然寒风会把它们全部抹去。
Some afternoons, there was sunlight through the windows
有些下午,阳光会穿过窗户

and we’d lie inside our zipped-together bags
我们会躺在合二为一的睡袋里
moving like a legless shadow.
像没有腿脚的阴影一样运动。

Nights, we heard wolves with the sky inside their throats.
在夜晚,我们听到群狼喉咙中夜空的嘶鸣。
No one but your friend knew where we were,
除了你的朋友没人知道我们在哪儿。

and he had driven us into the Rockies at dark,
他连夜开车把我们送进洛基山脉,
saying, The nearest town is Netherland.
告诉我们:最近的镇子叫“荷兰”。

Meaning, you can't rescue astonishment
这意味着,当男孩和女孩熔化在欲望的钢水中时,
from a boy and girl lost inside the molten light of desire.
你不可能夺走他们的惊喜。

Imagine your first love as a road of crumbs
想像你的第一段爱是面包渣指示的路线
marking a path back to the awakened whole
引领你回到清醒的完全的自我

and your future
和你的未来
as all the small, invisible hungers of this world
虽然世界上那些微小的,看不见的饥饿
devouring the trail.
在吃掉它们。


添加译本